第五章(9/10)
她一次乏味的回忆中,她预言死去婴儿的灵魂会以她这次婚姻孕育孩子的形式转世再生。只是我尽管并不特别急于用哈罗德的产物复制品(洛丽塔,我已经以一种伦的震颤把她看作了我的孩子)去接续亨伯特的香烟,但我想到明年春天什么时候,一次长期卧病,或在安全的产科病房里进行美好的凯撤式手术或出现其它并发症倒是可以给我几星期的时间单独和我的洛丽塔在一起,或者--还能用安眠药喂饱我柔弱的
感少
。
噢,她简直恨她的儿!我认为特别残酷的是,她勤勉地回答了她自己有的一本芝加哥出版的蠢书(《子
发展指南》)上的各组问题。那些胡言
语重复了一年又一年,而妈妈好象在她孩子的每个生
都必要填好一份清单。一九四七年一月一
,洛十二岁那天,夏洛特,黑兹,及贝克尔,在"您的孩子的个
"一栏的四十个形容词中的十个下面划了线:好斗、
烈、
吹毛求疵、不可信、没有耐心、易恼怒、好管闲事、无条理、消极反抗(划了两道线),及固执难管。
还有三十个形容词为她视而不见,其中有可迷
、富于合作
神、
力充沛等等。这真是发疯。我可
又天
温和的妻子以一种从未表现过的残忍,侵犯并清除了洛微少的财产,将其四处扔弃,就象很多被施了催眠术的松鼠。这个好心的
作梦也没有想到,有一天早晨,我那极难受的胃(是我试图改良她的果酱的结果)阻止了我伴她上教堂之行,当时我用洛丽塔的一只短袜欺骗了她。再就是她对我的亲
之
的来信的态度!
亲的妈妈和亨密:
祝你们幸福。非常感谢你们寄表的糖。我(划去又重写)把新毛衣丢在山里了。最近几天这里很冷。我的子很。
你们。
多丽
"这个笨孩子,"亨伯特夫说,"很后面漏了个字。
那件毛衣是纯羊毛的的,我希望下次没问过我之前,不要给她寄糖去。"
本章未完,点击下一页继续阅读。